Столетие
ПОИСК НА САЙТЕ
23 апреля 2024
«Сияющее Евангелие» – в Москве

«Сияющее Евангелие» – в Москве

В Музее русской иконы представлено факсимильное издание уникальной сербской святыни
Нина Катаева
03.07.2019
«Сияющее Евангелие» – в Москве

В Музее русской иконы, в рамках российско-сербского благотворительного проекта «Белый Ангел», представили факсимильное издание Мирославова Евангелия. Выдающийся памятник XII века, написанный на кириллице, включен в список ЮНЕСКО «Память мира», среди 120 самых важных мировых документов. Факсимиле пробудет в Москве со 2 по 4 июля.

Оригинал Евангелия, как самый ценный экспонат в коллекции периода создания средневекового сербского государства, хранится в Национальном музее в Белграде. Уникальный манускрипт написан в последней четверти XII века в монастыре Святого Петра в Биело-Поле, написан на пергаменте, на 181 листе, и украшен 324 инициалами и миниатюрами с фантастическими мотивами флоры и фауны и необычными человеческими образами. Считается, что цветные с золотом инициалы по красоте своей превосходят все подобные средневековые образцы, и именно из-за обилия золота в рисунках книгу называют «сияющим Евангелием».

В конце книги один из каллиграфов и просветителей – Григорий оставил запись, в которой говорится: «Я, грешный ученик Григорий… написал золотом это Евангелие для прославленного князя Мирослава, сына Завиды…» Благодаря этой записи, пишут специалисты, мы знаем, что Евангелие было заказано сербским князем Мирославом, и, вероятно, по завещанию было подарено церкви Святого Апостола Петра в Биело-Поле.

Понятно, что раритет прктически недоступен, и именно для того, чтобы ученые и коллекционеры имели возможность познакомиться с уникальным памятником письменности, сербский меценат Велько Топалович и издал эту книгу. И самолично представил ее в Музее иконы в Москве. Он рассказал, что 20 лет назад его командой уже была предпринята попытка сделать подобное издание. Тогда книга была напечатана в Южной Африке, в Йоханнесбурге. «Но мы не смогли повторить сияние золота, – с сожалением сказал меценат. – А три года назад, изучив возможности современной издательской индустрии, решили справиться и с этой задачей. Было сделано более 200 попыток – в самых разных странах, в итоге мы остановились на Австрии, и у нас все получилось». Печать золотом выполнена на специально разработанной в Испании бумаге, которая защищена от старения и воздействия ультрафиолетовых лучей. Участникам презентации разрешено было прикоснуться к изданию и даже полистать его.

Восемь веков существования Мирославова Евангелия, прошедшего вместе с сербским народом через войны, лишения и грабежи, полны приключений, загадок и тайн.

Предполагают, что в самом конце XII века Великий князь Стефан Неманя, основатель Хиландарского монастыря на Афоне, привез его туда из сербских земель. И шесть веков манускрипт находился там. Зимой 1845 года книга попалась на глаза русскому архимандриту, а затем епископу киевскому Порфирию Успенскому, приехавшему на Афон с миссией. Источники отмечают, что владыка был так поражен красотой Евангелия, что прихватил с собой страницу 166 и тайно доставил ее в Россию. Позднее она была передана в Императорскую библиотеку, ныне Российскую Национальную библиотеку им.Салтыкова-Щедрина в Санкт-Петербурге, и по сей день находится там. А Мирославово Евангелие в 1896 году вернулось в Сербию, Хиландарское братство передало рукопись королю Александру I Обреновичу в благодарность за помощь. Тогда же в Вене напечатали 300 экземпляров фотокопии книги с 40 цветными страницами. Таким образом, факсимиле Евангелия издавалось трижды – в XIX, XX и XXI веках. Все эти образцы можно увидеть на московской выставке. А оригиналу в XX веке тоже пришлось попутешествовать, прежде чем он оказался в 1945 году в Национальном музее Белграда.

На московской выставке есть еще один уникальный экспонат – текст Священного писания на 24 страницах вручную вышила сербская пенсионерка Биляна Эцимович. На это у нее ушло полтора года, строчку из Евангелия она вышивает за 1,5 часа – вышитые страницы книги не отличить от оригинала. Умелица планирует, как окончит работу, передать вышивку в дар монастырю Хиландар.

Презентация Мирославова Евангелия прошла при поддержке Посольства республики Сербия в России и Посольства РФ в Сербии, а также International Manuscript Fund Miroslav Evangelium. «На знаменательном событии присутствуем, – заметил замминистра культуры РФ Николай Овсиенко, – потому что слово Божие, отраженное в этом Евангелии, оно на всех языках слово Божие. А для нас очень важно знать историю друг друга».

Мы попросили Чрезвычайного и Полномочного Посла Республики Сербия в РФ, доктора исторических наук, члена Сербской Академии наук и искусств Славенко Терзича, который лично поддерживал проект, ответить на вопросы «Столетия».

Как вы считаете, что несет эта книга русским читателям?

– Книга демонстрирует высокие художественные достижения сербской средневековой культуры и в целом сербской цивилизации. Также она дает возможность проследить влияние других культурных традиций, и, прежде всего византийской и западной, на сербскую культуру. Лет 10 назад мы перевели на сербский язык книгу Наталии Нарочницкой «Россия и русские в мировой истории», и книга, можно сказать, ушла в народ, люди читали, потому что хотели больше узнать о русских. Вот и мы хотим, чтобы русские знали больше о сербах, сербской культуре, архитектуре, письменности, художестве, фресках. И я рад, что сегодня эта книга является, пусть малым, но мостом между нашими народами.

Расскажите о самых острых моментах существования Мирославова Евангелия с момента его создания.

– Книги, как и народы, имеют свою судьбу, Евангелие было написано в храме Св. Петра и Павла в маленьком городе Биело-Поле. Потом оказалось в монастыре Хиландар на Афоне, и в конце XIX века, во время визита короля Сербии Александра Обреновича, братья подарили ему книгу. Во время Первой мировой войны, когда Сербия прошла ужасную Голгофу, книга вместе с правительством и нашей армией ехала до острова Корфу, а в конце войны вернулась в Сербию.

Во время Второй мировой войны, когда немцы оккупировали Югославию, первое, что бомбили люфтваффе 6 апреля 1941 года, – Национальную библиотеку. Полностью уничтожили, сгорело много средневековых рукописных книг. А мы и не приняли мер, никто не ожидал, что бомбить будут библиотеку. Сделано это было неслучайно, так пытались уничтожить самосознание нашего народа. А книга снова ехала по Сербии, ее охраняли, скрывали, и, в конце концов, она оказалась на юго-западе Сербии, в маленьком монастыре Рача на реке Дрине. Много лет молчали о ней, и наконец открыли тайну, сегодня Евангелие находится в Национальном музее в Белграде. Но один лист – страница 166, вы знаете, в Санкт-Петербурге, и мы надеемся, что российское государство покажет добрую волю и вернет нам этот лист как часть оригинальной книги Евангелия.

Почему проект назван – «Белый Ангел»?

– Это главный символ сербской культуры и цивилизации в мире, фреска находится в монастыре Милешево на юго-западе Сербии, на границе с Черногорией. Это известный монастырь, построил его король Владислав, и там, на протяжении более чем трехсот лет находились мощи Святого Саввы Сербского. В конце XVI столетия турки, увидев, сколь велико почитание Святого Саввы не только среди православных, но и у мусульман и католиков, вывезли мощи в Белград и сожгли. И сейчас на том месте, где их сожгли, построен огромный храм Святого Саввы, в украшении которого принимает участие российский художник Николай Мухин. Думаю, в конце следующего года откроем этот храм во всем великолепии. Этот величественный храм – самый большой на юго-востоке Европы. Отрадно, что он немного похож на Святую Софию Константинопольскую...


Вместо послесловия

Из уст выступавших, в частности, директора библиотеки Московской духовной Академии, профессора, игумена Дионисия (Шлёнова) прозвучало много слов благодарности в адрес автора проекта Евгении Стрига. Именно в сотрудничестве с игуменом Евгения осуществила первую часть проекта по пополнению фонда библиотеки духовной Академии изданиями из музея книги Адлигат в Сербии. Стрига организовала в Белграде презентацию книги стихов игумена Дионисия, посвященную 100-летию расстрела царской семьи, и ее захотели перевести на сербский. В процессе поездки было подписано соглашение с музеем о передаче тысячи книг богословского содержания на сербском языке, а также новейших изданий по византологии из Сербской Академии наук и искусств Московской духовной Академии. Целая эпопея случилась с доставкой книг в Россию. Из Белграда их пришлось перевезти в город Ниш, и оттуда друзья Евгении из Российского гуманитарного центра помогли доставить тома в Подмосковье. Именно в день открытия выставки факсимиле Мирославова Евангелия книги прибыли в Лавру. Так началась вторая часть проекта.

Евгения Стрига, в свою очередь, поблагодарила г-на Радэ Анджелковича, президента группы компаний АНТ, финансово поддержавшего проект, группу компаний Армия Рекламы, в типографии которой отпечатали информационные материалы для выставочных стендов, а также компанию Медиа Креатив Групп, осуществившую звуковое оформление выставки византийским пением со святой горы Афон и подготовившую тизер фильма о Мирославовом Евангелии. Проект, по словам Евгении, получился поистине народным и благотворительным, потому как деньги на его осуществление собирали всем миром.


Специально для «Столетия»


Эксклюзив
22.04.2024
Андрей Соколов
Кто стоит за спиной «московских студентов», атаковавших русского философа
Фоторепортаж
22.04.2024
Подготовила Мария Максимова
В подземном музее парка «Зарядье» проходит выставка «Русский сад»


* Экстремистские и террористические организации, запрещенные в Российской Федерации.
Перечень организаций и физических лиц, в отношении которых имеются сведения об их причастности к экстремистской деятельности или терроризму: весь список.

** Организации и граждане, признанные Минюстом РФ иноагентами.
Реестр иностранных агентов: весь список.