Столетие
ПОИСК НА САЙТЕ
18 января 2020
Русский язык на Украине – родной!

Русский язык на Украине – родной!

Размышления участника прошедшей в Севастополе конференции «Русский язык – язык межнационального общения»
Андрей Воронцов
05.04.2012
Русский язык на Украине – родной!

Удивительно, но из всех республик бывшего СССР проблема статуса русского языка, пожалуй, острее всего стоит на братской и близкой к русским по языку Украине. Это подтвердила и Вторая Международная практическая конференция «Русский язык – язык межнационального общения» (23-24 марта). Выступления заместителя председателя Севастопольского горсовета А.С. Антоненкова, председателя Российской общины Севастополя Р.Ф. Телятниковой, депутата Севастопольского горсовета от «Русского Блока» Д.А. Белика прямо противоречили недавнему заявлению президента Украины В. Януковича, что на Украине «языковой проблемы нет».

Неслучайно в итоговой резолюции конференции содержалось требование придать русскому языку статус второго государственного, а не «языка межнационального общения» или т. н. «регионального». И впрямь: ведь русский язык на Украине не какой-то технический «язык межнационального общения», и не «региональный», а родной, о чем пытаются заставить забыть народ Украины всевозможные «наши украинцы», «руховцы», «бютовцы» и «свободовцы». А теперь и «пророссийский» президент Янукович к ним присоединился!

Еще во времена «толерантного» Кучмы, в 1996 году, украинское Общество «Просвита» имени Шевченко, возглавляемое неутомимым русофобом М. Мовчаном, вместе с Гостелерадио и министерством информации Украины организовали круглый стол «Государственный язык - в информационное пространство Украины», на котором была выработана поразительная рекомендация Кабинету министров:

«Считать вещание и печатные издания на негосударственном языке показателем, который по своим негативным последствиям составляет угрозу национальной безопасности не меньшую, чем пропаганда насилия, разврата, а также различных форм антиукраинской пропаганды».

Другими словами, употребление «негосударственного языка» (какого, гадать не надо) в СМИ и книгоиздательстве предлагалось приравнять к уголовному преступлению!

Да здоровы ли были пан Мовчан и киевские чиновники психически? - первый вопрос, который приходит в голову. И что же вы думаете - Кучма, обещавший до избрания президентом (как и ранее Кравчук, а позднее Янукович) сделать русский язык вторым государственным, пожурил зарвавшихся ксенофобов? Ничуть не бывало: автор книги «Украина - не Россия», ознакомившись с рекомендациями «круглого стола», дал аж 12 поручений Кабмину о «контроле за внедрением украинского языка».

Сегодня, спустя 16 лет, результаты сей «державной заботы» налицо. По сообщению киевского корреспондента радио «Вести-FM» В. Синельникова, в программе украинской школы отсутствуют произведения всемирно признанных писателей, родившихся на Украине и прославивших ее своими книгами – Николая Васильевича Гоголя и Михаила Афанасьевича Булгакова. Украинские издательства не выпускают их книг (кроме чудовищного перевода «Тараса Бульбы», в котором слово «русский» везде заменено на «украинский»), а театры не ставят их пьес. Что же касается украинских писателей-националистов, то они порой вспоминают о Гоголе, но исключительно в подтверждение тезиса, от коего за версту несет черной завистью: мол, вся так называемая великая русская литература создана инородцами (украинцем Гоголем, «негром» Пушкиным, татарином Карамзиным, «литвином» Достоевским и т. п.).

Может быть, украинские «письменники» замалчивают творчество Гоголя в отместку за то, что тот писал по-русски? Но ведь на большей части Украины (исключая Западную) редко встретишь в продаже книги на «державной мове». Где обещанное много лет назад академическое собрание сочинений Тараса Шевченко? Зато книжный рынок завален скороспелой стряпней по-русски: Донцова, Маринина, Акунин, Абдуллаев – несть им числа… Получается, они лучше Гоголя и Булгакова, что ли? Абсурд!

Но кое в чем «самостийники» правы, хотя открыто не признаются в этом. Дело в том, что пока большинство граждан Украины читают по-русски, книги на украинском языке в принципе не могут конкурировать с книгами на русском. Наблюдательнейший Булгаков верно подметил в очерке «Киев-город» слабую структурированность украинского языка (виной которой, конечно, его молодость – ведь еще во времена Переяславской рады в Малороссии говорили на наречии, без сомнения, являвшемся диалектом русского языка): «Нужно, наконец, условиться, как будет называться то место, где стригут и бреют граждан: «голярня», «перукарня», «цирюльня» или просто-напросто «парикмахерская». Мне кажется, что из четырех слов – «молошна», «молочна», «молочарня» и «молошная» - самым подходящим будет пятое – «молочная». Если я заблуждаюсь в этом случае, то в основном я все-таки прав: можно установить единообразие. По-украински, так по-украински. Но правильно и всюду одинаково».

А ведь в русском языке подобная работа была уже проведена в XVIII – XX веках!

Так может, надо не изгонять братский язык из Украины, а изучать законы его развития, чтобы не придумывать нелепых и смешных слов типа: «хмарочес» (небоскреб), «вiдсотка» (процент), «слухавка» (телефонная трубка), «пихнознатец» (гинеколог), «самовисуванец» (самовыдвиженец) и т. п.?

Жители центральной Украины переглядываются и чешут в затылках, слушая киевских телеведущих: «Що це за мова?». Я сам наполовину украинец, неплохо понимаю и читаю по-украински, но не могу отделаться от впечатления, что современный официальный украинский - это какая-то ёрническая пародия на звучный, колоритный язык замечательных малороссийских народных песен «Ой, на горi та жницi жнуть» или «Iхав козак на вiйноньку».

Когда несколько лет назад напечатал статью на эту тему «Гоголь, Украина и Россия» в «Литературной газете» (№ 10 за 2007 год), она вызвала оживленную и продолжительную дискуссию в Интернете. Меня порадовал её уровень, весьма высокий по сравнению с аналогичными обсуждениями на украинских форумах (например, газеты «Украинская правда»). Правда, я считаю необходимым отметить, что и мои сторонники, и мои оппоненты не приняли, похоже, в расчет одну из главных моих мыслей: что Украине необходимо официальное двуязычие. Каковы бы ни были причины и обстоятельства возникновения украинского языка, я искренне считаю его удаление из жизни Украины невозможным и нежелательным. Но столь же невозможным и нежелательным я считаю удаление русского языка из украинской жизни.

Приверженцы идеи «Украина – не Россия» всегда напоминали мне детей, с серьезным видом играющих во взрослую игру, смысла которой они не всегда понимают.

Вот Люся Снежок из Воронежа – видимо, этническая украинка. «Жители Центральной Украины переглядываются и чешут в затылках, слушая киевских телеведущих: «Що цэ за мова?» - цитирует она меня и отвечает: «Вся беда в том, что большинство жителей Центральной Украины, да и Киева тож, говорит на хохлячьем суржике, а литературного украинского просто не знает. Сама неоднократно была свидетелем того, как «чистокровные» украинцы говорят «конхвэта» (правильно «цукерка»), «больныця» («лiкарня»), «недiля» в смысле «неделя» (правильно – «тиждень», а «недiля» - это воскресенье). Так что чем репу чесать, язык бы лучше учили».

Но какой именно литературный язык не очень вежливо призывает учить Л. Снежок «чистокровных» украинцев? (Видимо, она их не считает таковыми, отсюда и кавычки). Язык основателя украинской литературы Тараса Шевченко? Так он писал на том же «хохлячьем», по выражению Л. Снежок, суржике. Возьмем самое известное сегодня четверостишие Тараса Григорьевича, поскольку оно напечатано на стогривенных банкнотах: «Свою Украïну любiть, / Любiть iï… Во время люте, / В остатню тяжкую минуту / За неï Господа молiть». Разберем его методом Люси Снежок, щелкающей «по репе» своим, как я понимаю, землякам. Шевченко пишет «во время» (тогда как на современном украинском правильно «у час»), «в остатню тяжкую минуту» (надо – «в останню тяжку хвилину»), «Господа» (вместо «Пáнове»), «молiть» (а не «благать»). Семь ошибок в четырех строчках! «Единица», Тарас Григорьевич! Язык бы лучше учили! Теперь проведем компьютерный эксперимент: введём это четверостишие в электронный украино-русский словарь и нажмем кнопочку «Перекласти». «Результат перекладу»: «Свою Украину любите, / Любите её… Во время свирепое, / В остатню тяжкую минуту / За неё Господа молите».

Так на каком же языке или наречии написал эти стихи Шевченко? Даю ответ на основании чистой логики и здравого смысла: поскольку оригинал на 70 процентов совпадает с русским переводом, и на 60 процентов не совпадает с обратным его переводом на современный украинский язык, то данное четверостишие написано на малороссийском диалекте (наречии) русского языка. А Люся Снежок и читатели могут делать свои выводы.

В ходе дальнейшей дискуссии случайно возникла интереснейшая тема: «Кстати, на каком языке писал Сковорода?»

Вот справка, полученная мною от компетентного человека (писателя Ю.М. Лощица, украинца, автора книги «Сковорода» в серии «ЖЗЛ»): Григорий Саввич Сковорода за всю жизнь не написал ни строчки на языке, называемом ныне «мовой».

А те его труды, что печатаются сейчас на украинском, являются переводом с русского – без указания переводчика.

Я думаю, любопытно также выяснить: а на каком языке написаны украинские летописи и книги XVI – XVII века? На Украине на этот вопрос ответ не получишь, как и на тот, на каком языке писал Сковорода. А было бы интересно! Вот, например, цитата из киевского «Летописца», 1577 год: «Гетман был славный козак Подкова; сей произведен на господарство Волоское, но потом ляхи, з наущения волохов, Подкове помянутому голову усекли во Львове; тело же его козаки в Каневском монастыре погребли». А вот оглавление Острожского издания 1598 г. «Книжица в 10 разделах»: «Первое. Свидетельства вкратце собранные от Божественных писаний, и святых богословцев, и вселенских учителей. Об исхождении Святаго и Животворящого Духа от Единого Отца, яко от начала искорени Божества, от Него же Сын родися, и Дух происходит». На каком языке это написано? Ясно, на каком: на литературном языке Западной Руси того времени – русском! Причем «москали» к изданию этих книг никакого отношения не имели.

Наконец, именно на Украине, в Киево-Печерской лавре, был создан архимандритом Иннокентием (Гизелем) первый учебник русской истории «Синопсис» (1674), по которому учились в школах Российской империи вплоть до начала XIX века, причем без всякого перевода! И в этом «Синопсисе» утверждалось, что малороссияне, белорусы и великороссы – один народ!

В изданной в Донецке в 2005 г. книге Юрия Фролова «Русские и украинцы: тысячу лет вместе» убедительно доказано, что русский литературный язык – это язык не одних великороссов, но также украинцев и белорусов.

Фролов снова вводит в исторический и культурный оборот понятие «общерусский язык», активно применявшееся в XIX в. Причем автор показывает, что «общерусский язык» формировался при значительном участии духовных писателей из Малороссии (существовало даже понятие «южно-среднерусское наречие»), а следовательно, появление в русской литературе Гоголя было вполне естественным делом.

Достаточно даже поверхностного знания украинского языка, чтобы видеть, как малороссийское (южнорусское) наречие XVII–XVIII вв. участвовало в создании общерусского литературного языка, окончательно сформировавшегося во второй половине XIX в. Об этом говорит количество т. н. непрямых заимствований в общерусском языке из малорусского. Например, в современном русском языке нет украинского слова «уряд» в значении «власть», зато есть (точнее, было) слово «урядник»; нет слова «кут» в значении «угол», но есть слово «закут»; нет слова «громада» в значении «мир», «общество», но есть слово «громадный»; нет слова «хмара» в значении «туча», но есть слово «хмурый»; нет слова «кошт» в значении «состояние», но есть слово «кошелек»; нет слова «яловичiна» в значении «говядина», но есть слово «яловый»; нет слова «будинок» в значении «дом», но есть слово «будка»; нет слова «хiжа» в значении «жилище», но есть слово «хижина»; нет слова «боротьба», но есть слово «борьба», нет слова «чекати» в значении «ждать», но есть слово «начеку»; нет слова «корись» в значении «польза», но есть слово «корысть» в значении «алчность». И таких примеров – тысячи, просто их никто толком не исследовал!

Изнемогая в борьбе с «пропагандой насилия и разврата» в виде употребления русского языка, пресловутое общество «Просвита» отнюдь не борется за чистоту украинского языка от полонизмов и американизмов в электронных СМИ. Результат уже есть: раньше американские фильмы с этим самым насилием и развратом показывались по ТВ в русском переводе, а теперь - в украинском. В этой своей «священной» борьбе «письменники» совершенно забыли и о собственно украинской литературе.

Известно ли нам хотя бы одно выдающееся произведение на украинском языке после 1991 года? Наиболее успешными писателями Украины считаются Андрей Курков и фантасты Марина и Сергей Дяченко, пишущие на русском, «составляющем угрозу национальной безопасности» языке.

В чем же дело? Может быть, в том, что на Украине часть населения хоть и говорит по-украински, но мало кто по-украински читает? Тогда почему мало читают? Ведь внедряли-внедряли «державную мову» - и Кравчук, и Кучма, и Ющенко…

Еще в 1851 году на эти вопросы ответил… Гоголь, но слова его замалчивали даже в советское время, видимо, усматривая в них «панславизм» или «великорусский шовинизм».

За 4 месяца до смерти Николая Васильевича его посетили в Москве два земляка: профессор Осип Максимович Бодянский и начинающий писатель, в ту пору чиновник министерства народного просвещения Григорий Петрович Данилевский. Бодянский являлся как бы прообразом нынешних украинских «письменников»-националистов. Он первым из них подверг сомнению подлинность «Слова о полку Игореве»: потому, очевидно, что язык «Слова» больше походит на русский, чем на украинский. (Кстати, если у нас в школе синхронно изучают и оригинальный текст «Слова», и перевод его на русский язык, то на Украине - только украинский перевод).

Сказав Бодянскому о том, что в стихах Тараса Шевченко «дёгтю больше, чем самой поэзии», Гоголь продолжил: «Нам, Осип Максимович, надо писать по-русски, надо стремиться к поддержке и упрочению одного, владычного языка для всех родных нам племен. Доминантой для русских, чехов, украинцев и сербов должна быть единая святыня - язык Пушкина, какою является Евангелие для всех христиан, католиков, лютеран и гернгутеров… Нам, малороссам и русским, нужна одна поэзия, спокойная и сильная (…), - нетленная поэзия правды, добра и красоты… Русский и малоросс - это души близнецов, пополняющие одна другую, родные и одинаково сильные. Отдавать предпочтение, одной в ущерб другой, невозможно…» (Данилевский Г.П. Знакомство с Гоголем).

Какая ясность, глубина, логичность мысли! Как эти слова мало соотносятся с досужими сплетнями о «ненормальности» Гоголя в последние годы жизни! Гоголь был слишком неудобен многим недоброжелателям России - отсюда и «ненормальность». Вот, кстати, Бодянский - как он себя повёл после блестящего монолога Гоголя о русском языке? Хотя Гоголь вовсе не тяготился посетителями, говорил с ними увлечённо и долго, Бодянский отреагировал так: «Ну, мы вам мешаем, пора нам и по домам!», а уже на бульваре сказал Данилевскому: «Вот уж, видно, не с той ноги сегодня встал».

Да с той ноги встал Гоголь, с той! Это вы уже второй век не на ту ножку хромаете!

В дореволюционное, да и в советское время русский язык был для восточных славян тем, чем является «хохдойч» для немцев с их многочисленными диалектами. Возможно ли появление в современной Германии значительного произведения на баварском диалекте?

Вопрос даже не требует ответа, настолько он бессмыслен. Но интересно другое: возможно ли появление такого произведения в самой Баварии? Едва ли: после создания Лютером «хохдойча» выдающихся литературных произведений на диалектах в Германии не писалось, и понятно, почему - это было бы идейным возвращением в средневековье, к германской раздробленности. А вернуться после Гоголя к моноязычной украинской литературе означало бы примерно то же самое, что вернуться от Христа к ветхозаветным пророкам. Подавляющее большинство произведений русских классиков создавалось в те времена, когда украинцы считали себя ветвью единого русского народа! Пушкин даже не выделял их в своём «Памятнике», назвав «гордым внуком славян» и малоросса, и белоруса, и великоросса. А теперь прикажете «украинскому правнуку» отказаться от идей и образов нашей общей литературы? Это не что иное, как духовная кастрация украинского народа, другого выражения не подберу. Потому что Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Лев Толстой, Достоевский, Чехов - часть культурного сознания украинцев, пока еще способных читать книги русских классиков без посредников, на языке оригинала.

Только равное, без культурной экспансии, существование на Украине двух обогащающих друг друга языков, двух литературных традиций в рамках единой украинско-русской литературы способно обеспечить ее подъём, как это было в XIX и в начале XX века.

Но и Россия не должна оставаться пассивной. Что же она – так и будет наблюдать, как выжигают всё русское из народа одного с нами корня? В книге Алексея Орлова «Украинская матрица. Перезагрузка» есть любопытное предложение. «Что должна делать Россия для преодоления искусственно созданной пропасти между двумя частями русского народа – русскими и «украинцами»? – спрашивает автор. – Твердо сказать: «Ау, «украинцы»! Просыпайтесь! Вы – русские! Приступаем к перезагрузке. Вкл.». 

Специально для Столетия


Комментарии

Оставить комментарий
Оставьте ваш комментарий

Комментарий не добавлен.

Обработчик отклонил данные как некорректные, либо произошел программный сбой. Если вы уверены что вводимые данные корректны (например, не содержат вредоносных ссылок или программного кода) - обязательно сообщите об этом в редакцию по электронной почте, указав URL адрес данной страницы.

Спасибо!
Ваш комментарий отправлен.
Редакция оставляет за собой право не размещать комментарии оскорбительного характера.

Отображены комментарии с 1 по 10 из 28 найденных.
наталка-полтавка
06.10.2012 20:32
Андрей,
ну ты даёшь! В стихотворении Шеченко "Господа молiть" имеются в виду никакие не "панове" в смысле "госопда", а призыв "молите Господа"! В данном контексте слово ""молiть" т. е. "молите, умоляйте" имеет полное право на существование. Это я тебе как человек врождённо-двуязычный говорю, чувствующий, знающий оба этих языка как родные,владеющий ими как бывают праворуко-леворукие боксёры. Ну и как филолог с высшим образованием, имеющий научные работы. Ох уж эти мне "полуукраинцы", смело берущиеся судить о проблемах языка на Украине! Ты и сам недалеко от телеведущих ток-шоу "таланты Украины"  ушёл. Стыдно! Хотя знаю, что ты человек умный и дельный, а так сплоховал, встав в ряд тех. кто думает, что "чы  я впаду, дрючком прыпертый" - точный перевод "паду ли я, стрелой пронзённый", а "на розi дзвенiв трамвай" переводят "по розам звенел трамвай", хотя "на розi" -это "на углу", "рiг" - "рог".
В остальном - молодец!
шнурок
11.09.2012 13:41
Читаешь посты россиян и понимаешь: шовинизм + кучка имперско-советских штампов = современный россиянин. Скучно и грустно.
Надежда
31.07.2012 20:05
УРА !!! Русский язык в Украине ! Слава БОГУ. ДОЖДАЛИСЬ!!!И снова наши как и всегда ПОБЕДИЛИ. УРА!!! САМЫЙ  замечательный  Русский язык.(Украина г.Харьков)
Надежда
31.07.2012 19:53
УРА !!! Русский язык в Украине ! Слава БОГУ. ДОЖДАЛИСЬ!!!И снова наши как и всегда ПОБЕДИЛИ. УРА!!! САМЫЙ  замечательный  Русский язык.(Украина г.Харьков)
Константин
24.05.2012 9:52
Украинке и другим от россиянина.  Причем тут языки, диалекты и наречия?! Скверно другое! Скверно, что потомки славянских племён (а у меня лично нет никаких сомнений в том, что и украинцы и белорусы и превалирующая часть населения областей и краев России являются потомками этих самых славянских племён) иногда с радостью, иногда по инерции, иногда по науськиванию, готовы ссорится между собой и затем озлобленными расходиться каждый в свой угол. Может быть так было всегда, может быть так и должно быть, может быть это только кажется что такое положение дел является негативным, а на самом деле всё хорошо. Не знаю! Ясно одно: - в чем бы ни были различия между украинцами, белорусами и русскими - единые корни этого славянского древа никуда не денешь, ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ПРОВОДНИК - СЛАВЯНЕ, ответвления - украинцы, русские и белорусы. Может причина кроется в том, что ответвления передрались между собой из-за статуса "центральный проводник", так смысла в этом нет, потому что ни те, ни другие и ни третьи. Тогда может лучше пропагандировать то что нас объединяет, а не то что нас разъединяет. А то за раздорами можно и не заметить как кто-нибудь подойдет со стороны и спилит дерево. Пенёчком лучше быть что-ли? Всё это происходит из-за того что мы стали ленивее и от этого слабее, чем раньше. Надо говорить о национальной лени, а не о национальных языках.
Виталий
23.05.2012 15:58
Нужно понимать,что русский это славянский!!! А не российский!!!
Идеалист. Крым
11.04.2012 14:13
Реалисту из Украины
При чем здесь украинский язык? Повторяю, с тем украинским языком, что культивировался в советское время (его, кажется, называют "полтавским наречием"), лично у меня проблем нет. Но сегодня языком Центральной Ураины никто толком не владеет, особенно в СМИ. Они говорят и пишут на польском суржике, который не понимаю не только я, русский, но и большинство украинцев! Я еще понимал, что говорил Ющенко (все-таки он из Сум), но, убей, не понимаю, что говорили обучившиеся этому польскому суржику армяно-еврейка Тимошенко и грузино-еврей Давид Жвания. Или, например, американский еврей и отпетый украинский националист Р. Зварич. Или "украинцы" Шкиль и Бессмертный. Да мало ли их!.. Имя им легион, и все они - "в ящике"! А простецы вроде Вас думают, что так и надо говорить по-украински, как они "погано размовляют". Правильно пишет автор статьи, что никакого единого украинского литературного языка, вроде "хохдойча" в Германии и "московского наречия" в России, на Украине нет и не было никогда. Была попытка сделать таковым полтавский диалект, но яростно заартачились западэнцы со своим польско-еврейским суржиком. А еще прав был Гоголь, которого, впрочем, Вы не читали, судя по тому, как Вы, "думающий по-русски", владеете русским языком! Для кузнеца Вакулы из "Ночи перед Рождеством" есть только два языка: "мужицкое наречие" (т. е. то, на котором говорят в его селе) и "грамотный язык" (т. е. общерусский). И по сей день так, какие бы байки нам не рассказывали про "древность" украинского языка! Понятно, что те, кто, как Вы, не понимают, что их заставялют писать и говорить на "неграмотном языке", могут особенно не тревожиться, но как быть тем, которые это хорошо понимают? Любой нормальный человек, если он не какой-нибудь "помаранчевый" урод или уголовник-"свободовец", предпочтет грамотный язык неграмотному! Люди устроены так,что выбирают лучшее. И чем я, и другие нормальные люди виноваты в том, что Вы выбираете худшее или готовы мириться с ним?
украинка
11.04.2012 11:34
Русский язык на Украине – родной!
Но украинский - государственный, причём единый государственный...
А все потуги украинофобов из России - тщетны, особенно в современном мире!
Реалист.Украина
10.04.2012 2:56
Для Идеалист. Крым.В школе учил украинский язык с таким же успехом, как и русский. Перевести литературу в обе стороны проблем ни каких нет, только думаю на русском языке. Это во первых. Во вторых партия Регионов для меня такая же "родная", как и КП с любыми буковками, хоть Сисукина, хоть Зюзюкина. В третьих, уж коли вы попадали на таких идиотов, для которых перевести с русского на украинский написанный документ является очень "трудоемкой" работой, то вы попадали на инородцев и иноверцев специально засланных в Украину в качестве пятой колонны от недоброжелателей Вашингтонского обкома, чьи художественные фильмы с неграми отчего то хвацько розмовляють на чистишои украинской мове...Чудеса, однако...
Петр
09.04.2012 2:35
Давно уже нет Австро-Венгерской империи, а ее черное дело по разделению народа на русский и "украинский" живет.


Вот интересные цитаты из работ генетика Анатолия Колесова
ОТКУДА ПОЯВИЛИСЬ СЛАВЯНЕ И "ИНДОЕВРОПЕЙЦЫ"?
ОТВЕТ ДАЁТ ДНК-ГЕНЕАЛОГИЯ

"...Традиционно славян разделяют на три группы – восточные славяне, западные и южные. Восточные славяне – это русские, украинцы, белорусы. Западные славяне – поляки, чехи, словаки. Южные славяне – это сербы, хорваты, боснийцы, македонцы, болгары, словенцы. Это – список не исчерпывающий, можно вспомнить сорбов (лужицких славян), и других, но идея ясна. Собственно, это разделение во многом основано на лингвистических критериях, согласно которым славянская группа индоевропейских языков состоит из восточной, западной и южной подгрупп, примерно с тем же подразделением по странам.

В таком контексте славяне – это «этно-культурные сообщества», что включает и языки. В таком виде, как считается, они сформировались к 6-7 векам нашей эры. И славянские языки, по данным лингвистов, разошлись примерно 1300 лет назад, опять примерно в 7-м веке. Но генеалогически перечисленные славяне принадлежат совсем к различным родам, и история этих родов совершенно различная.

Поэтому западные и восточные славяне как «этно-культурные сообщества» - это несколько разные понятия. Одни в массе католики, другие – православные. Язык заметно различается, есть и другие «этно-культурные» отличия. А в рамках ДНК-генеалогии – это одно и то же, один род, одна и та же метка в Y-хромосоме, одна и та же история миграций, один и тот же общий предок. Одна и та же предковая гаплогруппа, наконец.

Вот мы и дошли до понятия «предковая гаплогруппа», или «гаплогруппа рода». Она определяется метками, или картиной мутаций в мужской половой хромосоме. У женщин они тоже есть, но в другой системе координат. Так вот, восточные славяне – это род R1a1. Их среди жителей России, Украины, Белоруссии – от 45 до 70%. А в старинных русских и украинских городах, городках, селениях – до 80%.

Вывод – термин «славяне» зависит от контекста. В языкознании «славяне» - одно, в этнографии – другое, в ДНК-генеалогии – третье. Гаплогруппа, род образовался тогда, когда ни наций, ни церквей, ни современных языков не было. В этом отношении принадлежность к роду, к гаплогруппе – первична...

...Как будет показано в этом исследовании, члены рода R1a1 на Балканах, которые жили там 12 тысяч лет назад, через двести с лишним поколений вышли на восточно-европейскую равнину, где 4500 лет назад появился предок современных русских и украинцев рода R1a1, включая и автора этой статьи. Еще через пятьсот лет, 4000 лет назад они, праславяне, вышли на южный Урал, еще через четыреста лет отправились в Индию, где сейчас живут примерно 100 миллионов их потомков, членов того же рода R1a1... "

http://www.lebed.com/2008/art5375.htm
Отображены комментарии с 1 по 10 из 28 найденных.

Фоторепортаж
16.01.2020
Подготовила Мария Максимова
Дары, которые получали представители нескольких поколений семьи Романовых, сегодня можно видеть на выставке.


* Экстремистские и террористические организации, запрещенные в Российской Федерации: «Правый сектор», «Украинская повстанческая армия» (УПА), «Исламское государство» (ИГ, ИГИЛ), «Джабхат Фатх аш-Шам» (бывшая «Джабхат ан-Нусра», «Джебхат ан-Нусра»), Национал-Большевистская партия (НБП), «Аль-Каида», «УНА-УНСО», «Талибан», «Меджлис крымско-татарского народа», «Свидетели Иеговы», «Мизантропик Дивижн», «Братство» Корчинского, «Артподготовка», «Тризуб им. Степана Бандеры», «НСО», «Славянский союз», «Формат-18», «Хизб ут-Тахрир».