Столетие
ПОИСК НА САЙТЕ
19 сентября 2020
Доктор Кайль: к Пушкину через войну

Доктор Кайль: к Пушкину через войну

Как бывший военнопленный стал лучшим переводчиком русского гения
Лариса Черкашина
02.07.2020
Доктор Кайль: к Пушкину через войну

Есть в том некая закономерность, что именно в Бонне, где некогда жила родная внучка Александра Сергеевича Пушкина, – в год 150-летия со дня кончины поэта возникло Пушкинское немецкое общество. Его создателем был доктор Рольф-Дитрих Кайль (1923-2018).

У него удивительная судьба. Как ни странно, но благодаря минувшей Второй мировой он обрел для себя Пушкина. Стал поклонником русского гения и его переводчиком. И случилось это в России, с которой воевала Германия, его страна.

В конце 1930-х произошло первое знакомство юного Кайля с русским поэтом, – память сохранила имя его учительницы русского языка Елены Моравской. Помнит, как она читала «Сказку о царе Салтане…». Но время наступало совсем не сказочное: грянула война, и восемнадцатилетнего новобранца, призванного в действующую армию, отправили в Россию, на Северный фронт.

До сих пор доктор Кайль счастлив тем, что ему не довелось сделать ни единого выстрела: он занимался радиоперехватом. В 1945-м попал в советский плен, и долгие пять лет провел в лагерях для военнопленных: на Кольском полуострове, на Украине.

Наступил год 1949-й, странным образом совместивший два юбилея: исполнялось сто пятьдесят лет со дня рождения Пушкина, и двести лет – Гёте. Лагерное начальство (это был режимный лагерь на Украине близ районного центра с весьма подходящим названием Полонное), дабы не отстать от культурных веяний, предложило Кайлю организовать вечер поэзии для его «соузников». Пушкинские томики без труда доставили в лагерь, а вот стихов Гёте не нашлось. Положение спасло то, что Кайль знал многие гётевские творения наизусть. Он помнит, как изумленно внимали его слушатели и пушкинским стихам, звучавшим на немецком.

Потом наступило долгожданное освобождение. Преподавал в Гамбургском университете, где защитил диссертацию о лирике Фета. Вступил в переписку с Борисом Пастернаком, послал ему несколько своих переводов и получил в ответ слова ободрения мастера и его собственную фотографию с тёплой дарственной надписью. В 1955-м бывший военнопленный посетил Москву с дипломатической миссией – как личный переводчик канцлера Аденауэра! И имел возможность лично познакомиться с высшим советским руководством: Хрущевым, Булганиным, Молотовым.

И все же дипломатическая стезя не стала главной в его жизни, все свободное время поглощал перевод пушкинских стихов и самого любимого творения поэта – романа «Евгений Онегин». Ныне признанный совершенным по точности, образности и тембру звучания. Поистине доктор Кайль был немецким соавторои Пушкина…

Именно о таких, как он, автор «Онегина» заметил некогда: «Переводчики – почтовые лошади просвещения».

Невозможно перевести на немецкий этот роман, сидя в домашнем кабинете. Доктор Кайль познал Россию изнутри, прочувствовал поистине загадочную (а уж, тем более, для немца!) русскую душу. Для точности и образности перевода необходимо было ему видеть те уголки земли, где создавались божественные творения: простым паломником исходил он все тропы в окрестностях Москвы и Михайловского, Петербурга и Болдина, Яропольца и Гурзуфа, Бахчисарая и Пскова. В тиши российских усадеб и музеев постигал быт и атмосферу пушкинской эпохи.

Благодаря доктору Кайлю зазвучали на немецком «Медный всадник», «Моцарт и Сальери», пушкинская лирика.

На книжных стеллажах в рабочем кабинете доктора Кайля пушкинские томики соседствуют с фолиантами немецких классиков, а гостиную украшают бронзовые бюсты Пушкина, Гёте и Гейне.

Он помнил давнюю просьбу любимого поэта, обращенную к друзьям: «Мне было бы весьма необходимо иметь книгу о Германии этого повесы Гейне».

Рольф-Дитрих Кайль любил вспоминать, как в гостях у него побывал академик Дмитрий Лихачев, – здесь же, в Бонне, российский ученый отметил и свой восьмидесятипятилетний юбилей. Добрые отношения сложились и с праправнучкой поэта Клотильдой фон Ринтелен, – она не раз приезжала к нему из Висбадена погостить.

Осенью 1993 года состоялось знакомство и с правнуком поэта: Григорий Григорьевич Пушкин (кстати говоря, активный участник Великой Отечественной войны) был приглашен в Геттинген как участник международного пушкинского научного симпозиума.

Доктор Кайль, сделав многозначительную паузу, торжественно объявил делегатам симпозиума, собравшимся на факультете славистики: «К нам приехал живой Пушкин!». Что тут началось! Зал стоя приветствовал Григория Пушкина.

Григорий Григорьевич обстоятельно поведал ученым об истории своей семьи, ее глубоких исторических корнях, о родственных связях с Германией. Кто-то из зала задал вопрос:

– А сами вы пишете стихи?

– Нет, никогда. Мой прадед всем своим потомкам строго-настрого запретил баловаться стихотворчеством! Но я однажды не удержался, и написал.

– Прочтите! Прочтите! – послышалось со всех мест.

Григорий Григорьевич согласился:

Я просто правнук, не поэт,

Писать стихи таланта нет!

И вновь зал разразился овациями, – очень уж понравился ученой публике немногословный остроумный человек, так похожий на своего великого прадеда!

Историческая справедливость восторжествовала – с кафедры прославленного Геттингенского университета, название коего обратилось лишь одной поэтической строкой в «Евгении Онегине», выступил правнук поэта, по праву родства носящий светозарную фамилию.

…Доктору Кайлю долго не давал покоя тот же вопрос, что пушкинский Мефистофель задавал Фаусту:

Желал ты славы – и добился.

Хотел влюбиться – и влюбился.

Ты с жизни взял возможну дань,

А был ли счастлив?..

Да, Пушкин в жизни был и необычайно счастлив, как считает доктор Кайль, – и одновременно глубоко несчастлив. Для его полного счастья и душевного спокойствия не хватало и того, что он никогда не бывал за границей. Я думаю: как обогатилась бы русская культура, и немецкая тоже, если бы Пушкину дарована была милость увидеть неведомые ему края! Как странно: его мечта осуществилась лишь после смерти.

Некогда Орест Кипренский хотел представить портрет поэта в галереях самых известных европейских столиц. Но передвижная выставка, им задуманная, так и не состоялась. А пушкинское посвящение художнику стало хрестоматийно известным.

…Не перечесть всех городов в мире, где ныне «известен вид» поэта. А вот из немецких – Пушкиным упомянут лишь Дрезден. Список можно продолжить: это Веймар и Дюссельдорф, где воздвигнуты памятники поэту, это Бонн, где долгие годы жил блестящий переводчик и создатель Немецкого Пушкинского общества доктор Рольф-Дитрих Кайль, и, конечно, Берлин.

И все же самый пушкинский город в Германии – Висбаден. Ведь именно в нём обосновалась младшая дочь поэта Наталья, супруга принца Николая Нассауского, получившая титул графини Меренберг.

В этом старинном городе появились на свет внуки Пушкина, а ныне здесь живёт его праправнучка Клотильда фон Ринтелен.

Таким образом, вот уже третье столетие Висбаден, немецкий город земли Гессен, соединен с русским гением кровными узами родства.


Специально для «Столетия»


Комментарии

Оставить комментарий
Оставьте ваш комментарий

Комментарий не добавлен.

Обработчик отклонил данные как некорректные, либо произошел программный сбой. Если вы уверены что вводимые данные корректны (например, не содержат вредоносных ссылок или программного кода) - обязательно сообщите об этом в редакцию по электронной почте, указав URL адрес данной страницы.

Спасибо!
Ваш комментарий отправлен.
Редакция оставляет за собой право не размещать комментарии оскорбительного характера.

Андрей
07.07.2020 11:20
Статья написана хорошим языком и читается легко и с интересом. Очень актуально, мне кажется, показывать и рассказывать о глубоких культурных связях между Россией и Германией. После прочтения статьи заинтересовался а кто был переводчиком стихов Пушкина на английский? Может быть тоже есть какая то интересная история? Спасибо автору, ждем новых материалов.
Дмитрий
06.07.2020 21:19
Очень интересные переплетения судьбы! Спасибо большое автору!
ус
02.07.2020 15:08
Спасибо автору за знакомство с замечательным человеком.Уверен культура сильнее пушекюИмеенно поэтому сатан фашисты и хотят уничтожить Великую культуру Германии и России

Эксклюзив
14.09.2020
Владимир Малышев
Странные произведения выставляются нынче в государственных музеях России.
Фоторепортаж
15.09.2020
Подготовила Мария Максимова
В Российской Академии художеств проходит выставка живописца Григория Чайникова.


* Экстремистские и террористические организации, запрещенные в Российской Федерации: «Правый сектор», «Украинская повстанческая армия» (УПА), «Исламское государство» (ИГ, ИГИЛ), «Джабхат Фатх аш-Шам» (бывшая «Джабхат ан-Нусра», «Джебхат ан-Нусра»), Национал-Большевистская партия (НБП), «Аль-Каида», «УНА-УНСО», «Талибан», «Меджлис крымско-татарского народа», «Свидетели Иеговы», «Мизантропик Дивижн», «Братство» Корчинского, «Артподготовка», «Тризуб им. Степана Бандеры», «НСО», «Славянский союз», «Формат-18», «Хизб ут-Тахрир».