Столетие
ПОИСК НА САЙТЕ
29 марта 2024

Царственная лира

Россию посетил выдающийся сербский поэт Ранко Радович
Ирина Ушакова
13.11.2018
Царственная лира

В нашу страну сербский поэт прибыл по приглашению Общества Русско-Сербской дружбы и Союза писателей России. Вместе c ним приехал и известный в Сербии музыкант Павел Орович, исполнитель древних эпических произведений на старинных смычковых гуслях. В прошлое своё пребывание, осенью 2013 г., Ранко Радовичон был удостоен награды литературного форума «Золотой Витязь».

Ранко Радович родился в 1952 г. в с. Бреза, неподалёку от г. Биело Поле (Черногория). В его жилах течёт кровь сербских царей и владык. Он поистине царственный муж. Не случайно известный учёный-славист, много лет переводивший поэзию Ранко Радовича, отмечает в своём предисловии к его книге «Нежность»:

«Сербский поэт исполнен воли к жизни, отличавшей когда-то всех без исключения потомков Иафета. Среди дивного сплетения трав и соцветий полёт его мысли напоминает воздушную стезю медоносной пчелы, несущей аромат бессмертника…».

Книги Р. Радовича «Запах грусти» (1984), «У сердца за пазухой» (1986), «Полночь вещей» (1987), «Стих и Страх» (1988), «Книга, мной переписанная» (1989), «Волчица» (1989, 2009; 2010 – на сербском, русском, английском и испанском языках), «Христопристань» (2002, 2017), «Ваяние света» (2003, 2017), «Нежность» (2007; 2011, 2012, 2014 – на сербском и русском языке), «Страхор» (2011, 2012 – на сербском и русском языке), «Лебединая песня. Избранное» (2014) и другие – известны не только в славянском мире. Его поэзия широко представлена в сербских и зарубежных сборниках и антологиях, переведена на большинство европейских языков, а также на армянский, азербайджанский, турецкий и некоторые другие языки. На вечер русско-сербской дружбы в Москве в ИМЛИ РАН, Ранко Радовича приехал поприветствовать Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Сербии в Российской Федерации Славенко Терзич. Как ученый-историк (член-корреспондент Сербской академии наук и искусств) и глубокий знаток русской культуры, он последовательно и решительно выступает за необходимость сохранять славянское культурное пространство, и уже много лет (задолго до своего назначения на высокий дипломатический пост) поддерживает проекты, которые реализует Общество Русско-Сербской дружбы.

«Дорогой брат во Христе! – обратился к Ранко Радовичу писатель Владимир Крупин. – Я услышал твою “Лебединую песню” и подумал: это писал настоящий мужчина, верный до конца своей женщине, а значит, и Родине. Женщина всегда ждёт от мужчины высокого рыцарства. Наши отцы, пришедшие с войны, только и говорили: “Братья славяне, братья славяне!” В этом есть жертвенность и единение сердец.

Если убрать из мировой культуры славянскую музыку – мир оглохнет, убрать славянскую литературу – мир поглупеет, убрать славянскую живопись – мир потускнеет.

Славянская мысль определяет движение прогресса. Душа у мира славянская! Слава Тебе, Господи!».

Один из крупнейших специалистов по Н.В. Гоголю старший научный сотрудник ИМЛИ РАН, доктор филологических наук Игорь Виноградов в своём выступлении напомнил, что полгода назад в этом же зале ИМЛИ мы вспоминали великого славянского просветителя Петра Негоша и отдали должное его знаменитой поэме «Луч микрокосма».

«Сегодня мы чествуем современного сербского поэта, близкого традиции великого Негоша», – сказал И. Виноградов и процитировал выдающегося русского славянофила Алексея Хомякова: «Люблю славян <…>, потому что нет русского человека, который бы их не любил, нет такого, который бы не сознавал своего братства со славянином, и особенно с православным славянином…».

Надо отдать должное и другим сотрудникам ИМЛИ РАН, в частности, переводчику и слависту Елене Осиповой, за поддержку мероприятий русско-сербской культуры.

Стихи Ранко Радовича нашли созвучие в творческом сознании украинской поэтессы Ангелины Соломко. Она приехала на эту встречу из Киева, чтобы прочесть стихи сербского поэта на украинском языке в собственном переводе. «Богатство языковых художественных приёмов ценно у автора не само по себе, – отметила Ангелина Соломко. – Достойно всяческих похвал то, что даже форма стиха (венок сонетов) у поэта Ранко Радовича служит высшей небесной цели. Он силой своей поэтической строки словно обнажает тайну беззакония в современном духовном мире и призывает к покаянию перед грядущим апокалипсисом».

Сегодня пронзительно, как никогда, звучит украинская музыкальная речь, где, как и в сербской речи, многое сохранилось от общего, древнего славянского языка. Пронзительно, потому что никогда ещё не был так кроваво разделён единый великорусский и малорусский народ.

Р. Радович не понаслышке знает сей коварный сценарий разделения славянского народа для его уничтожения – в Сербской Крайне, и не только там. Слыша об Украине, Ранко меняется в лице: Святая триединая Русь, как и прежде, остаётся надеждой для сербов. Не будет её – не будет и Сербии.

Ранко Радович хорошо знает и любит поэзию Г.Р. Державина, М.В. Ломоносова, А.С. Пушкина. Когда мы позвонили в Сербию и обратились к нему с просьбой перевести стихотворение «Выхожу один я на дорогу», он сразу же, по телефону, стал читать его на русском языке. Дело в том, что Фонд им. М.Ю. Лермонтова, выпустивший в 2014 г., к 200-летию поэта, сборник одного стихотворения «Выхожу один я на дорогу» на 45 языках мира, теперь готовит расширенное издание на 60 языках. И вот Ранко привёз нам поистине царский подарок – это стихотворение на сербском языке в собственном великолепном переводе.

За пропаганду русской литературы в Сербии Международный фонд имени М.Ю. Лермонтова наградил Ранко Радовича почётной золотой медалью, которую вручил сербскому поэту председатель фонда и его давний друг Анатолий Парпара на вечере 12 октября, накануне дня рождения Михаила Лермонтова.

Напомним, что Фонд им. М.Ю. Лермонтова основан в 1993 г. Анатолием Анатольевичем Парпарой, известным русским поэтом, драматургом, лауреатом Государственной премии РСФСР, общественным деятелем, создателем и редактором «Исторической газеты», выходившей с 1996 по 2008 гг. Председателем Попечительского совета фонда с момента его основания и до своей кончины в 1997 г. был лауреат премии им. А.С. Пушкина и Государственной премии СССР поэт Владимир Соколов.

Среди тех, кого Фонд награждал в течение четверти века, – поэты Кайсын Кулиев, Расул Гамзатов, Владимир Соколов, Анатолий Пшеничный… Теперь Ранко Радович также стоит в этом достойном ряду.

В поэзии Р. Радовича русскому читателю особенно дорога мелодика цветущей славянской речи и глубинная, «этническая» (по выражению академика О.Н. Трубачева) память. С лермонтовским творчеством его роднит тоска по горнему миру и пронзительная любовь к миру дольнему.

Завершая торжественный вечер русско-сербской дружбы, ведущий Илья Числов так обозначил главное на сегодняшний день для русских людей значение братской Сербии: «Не только братство по вере и по крови – сербы ведь не единственные наши братья в этом мире, не только великие страдания, выпавшие на долю братского сербского народа на закате ХХ столетия – рубеже третьего тысячелетия христианской эры, – страдают и другие народы, в том числе и наш собственный народ – на земле, которая гораздо ближе к нам, чем гористые Балканы…

Русский человек безошибочно чувствует в сербах мужественное (героическое) противостояние тайне беззакония, чувствует в них исконную славянскую силу и достоинство.

Это и есть то главное, что влечёт нас к ним, влечёт порою бессознательно, на уровне одного лишь стихийного порыва («там система – ну а мы стихия»). Сербская современная культура, несмотря на все минусы и «родимые пятна» югославянства, ориентирована на «глубины праотцовства», как замечательно выразился крупнейший сербский поэт конца минувшего века Матия Бечкович, и сербы, приобщаясь к этим глубинам (европейским, индоевропейским), спускаясь вглубь нашей общей истории и праистории, лучше других видят и познают собственное начало, без коего нет и не может быть ни настоящего, ни будущего».

В ходе недельного визита поэта Ранко Радовича в Россию с ним встретился председатель Союза писателей России Николай Иванов. Гостями на этой официальной встрече были поэт и драматург Анатолий Парпара, поэт и переводчик Валерий Латынин, переводчик и славист Елена Осипова, заместитель главного редактора газеты «Русский вестник» Борис Земцов, другие писатели и переводчики славянской поэзии. Все они приняли участие в обсуждении острых и злободневных вопросов, касающихся литературно-общественных взаимоотношений и переводческой практики; в частности, говорили и о сомнительном издательстве «Вахазар», выпускающем различные «славянские» издания, принижающие сербскую культурную традицию. Было решено, что Союз писателей поддержит выход двуязычных сборников русской и сербской поэзии, а также будет способствовать работе переводческой школы, которая должна готовить молодых переводчиков.

Встречи с поэтом Ранко Радовичем и гусляром Павлом Оровичем прошли также в Санкт-Петербурге и г. Долгопрудном (Московская область). Сербский поэт поклонился святыням в православных храмах и монастырях первопрестольной и северной столицы, дал интервью московским газетам «Слово» и «Русский вестник». На радио «Русский мир» состоялась запись стихов Ранко Радовича, прозвучавших как по-сербски, так и в русских переводах.

За последние годы уже немало сделано в области честного диалога двух братских славянских культур: статьи сербских священников и писателей выходят в русском духовно-просветительном журнале «Покров», публикации русских авторов – в сербских литературно-художественных журналах «Nekazano» (Черногория) и «Србобран». В московском издательстве «Изографъ» вышла книга Владислава Кассина «За честь России» о русских добровольцах, участвовавших в Балканской войне 1992 г., с предисловием сербского священника Иоанна Пламенца и послесловием участника войны на Балканах Воина Гушича.

В Москве, Санкт-Петербурге, Белгороде, Долгопрудном работают клубы Общества Русско-Сербской дружбы, где регулярно проходят презентации новых изданий и встречи с известными деятелями русской и сербской культуры.

Сотрудниками ИМЛИ РАН и активистами Общества Русско-Сербской дружбы готовится календарь памятных дат русской и сербской истории. Это издание также будет работать на сближение Святой Руси и Небесной Сербии.

Уже из Сербии от Р. Радовича прилетела ещё одна благодарственная весточка, он прислал нам свои размышления о русской культуре: «…Эпоха социальных экспериментов прошла; те, кто пытается искусственно возродить мёртвые формы (постмодернизм) и эстетику распада, в скором времени сами окажутся жертвами своих противоестественных устремлений.

А славянская цветущая речь станет завоёвывать (отвоёвывать) культурное пространство древнего континента, приобщая новые поколения к целительным праистокам былого единства.

И русский язык в этом смысле – поистине неисчерпаемый кладезь для каждого, кто хочет заглянуть в себя и открыть заново собственное незамутнённое естество».

Да сбудутся слова поэта!

Ирина Ушакова член Правления Международного фонда им. М.Ю. Лермонтова

Фото автора

Специально для «Столетия»


Эксклюзив
28.03.2024
Владимир Малышев
Книга митрополита Тихона (Шевкунова) о российской катастрофе февраля 1917 года
Фоторепортаж
26.03.2024
Подготовила Мария Максимова
В Доме Российского исторического общества проходит выставка, посвященная истории ордена Святого Георгия


* Экстремистские и террористические организации, запрещенные в Российской Федерации: американская компания Meta и принадлежащие ей соцсети Instagram и Facebook, «Правый сектор», «Украинская повстанческая армия» (УПА), «Исламское государство» (ИГ, ИГИЛ), «Джабхат Фатх аш-Шам» (бывшая «Джабхат ан-Нусра», «Джебхат ан-Нусра»), Национал-Большевистская партия (НБП), «Аль-Каида», «УНА-УНСО», «ОУН», С14 (Сич, укр. Січ), «Талибан», «Меджлис крымско-татарского народа», «Свидетели Иеговы», «Мизантропик Дивижн», «Братство» Корчинского, «Артподготовка», «Тризуб им. Степана Бандеры», нацбатальон «Азов», «НСО», «Славянский союз», «Формат-18», «Хизб ут-Тахрир», «Фонд борьбы с коррупцией» (ФБК) – организация-иноагент, признанная экстремистской, запрещена в РФ и ликвидирована по решению суда; её основатель Алексей Навальный включён в перечень террористов и экстремистов и др..

*Организации и граждане, признанные Минюстом РФ иноагентами: Международное историко-просветительское, благотворительное и правозащитное общество «Мемориал», Аналитический центр Юрия Левады, фонд «В защиту прав заключённых», «Институт глобализации и социальных движений», «Благотворительный фонд охраны здоровья и защиты прав граждан», «Центр независимых социологических исследований», Голос Америки, Радио Свободная Европа/Радио Свобода, телеканал «Настоящее время», Кавказ.Реалии, Крым.Реалии, Сибирь.Реалии, правозащитник Лев Пономарёв, журналисты Людмила Савицкая и Сергей Маркелов, главред газеты «Псковская губерния» Денис Камалягин, художница-акционистка и фемактивистка Дарья Апахончич и др..